Най-четени
1. zahariada
2. reporter
3. mt46
4. radostinalassa
5. varg1
6. getmans1
7. kvg55
8. wonder
9. rosiela
10. stela50
11. planinitenabulgaria
12. leonleonovpom2
13. oldbgrecords
14. grigorsimov
2. reporter
3. mt46
4. radostinalassa
5. varg1
6. getmans1
7. kvg55
8. wonder
9. rosiela
10. stela50
11. planinitenabulgaria
12. leonleonovpom2
13. oldbgrecords
14. grigorsimov
Най-популярни
Най-активни
1. sarang
2. radostinalassa
3. sun33
4. mimogarcia
5. hadjito
6. iw69
7. savaarhimandrit
8. antonia23
9. djani
10. no1name
2. radostinalassa
3. sun33
4. mimogarcia
5. hadjito
6. iw69
7. savaarhimandrit
8. antonia23
9. djani
10. no1name
Постинг
29.08.2024 16:11 -
Ичиргу боил и таркан
Автор: meteff
Категория: История
Прочетен: 1698 Коментари: 10 Гласове:
Последна промяна: 30.08.2024 13:33
Прочетен: 1698 Коментари: 10 Гласове:
2
Последна промяна: 30.08.2024 13:33
ИЧИРГУ БОИЛ
Титлата "ичиргу боил" е една от най-важните и висши титли в Първата Българска държава. Според Милена Върбанова, тази титла означава "пълномощен боил", като се основава на тълкуването на глагола ητζι (пълня, напълвам) и неговата връзка с думата "ичен" (пълнен). Това тълкуване предлага нова перспектива за разбирането на функциите и значението на тази титла.
Лингвистичният анализ на Върбанова свързва званието "ичиргу" с идеята за пълнота и пълнене. Тя предлага, че този висш български аристократ може да е отговорен за приходите в хазната, да е пазител на държавното съкровище или да е свързан с продоволствието и икономиката. Звуковата прилика на "ичиргу" с "търг" и "търговия" подсказва възможна връзка с търговията и икономиката, което допълнително подкрепя идеята за пълномощие и пълнота.
Етимологичният анализ на думата "търговия" показва, че тя означава обмяна на стоки, покупко-продажба, печалба и приход. Наставката "гу" в "ичиргу" може да се идентифицира с "ко" в съвременния български език, което води до идеята за "кръг", "всичко наоколо", "безграничност" и "пълнота". Това заключение подкрепя тълкуването на "ичиргу боил" като "пълномощен боил".
В заключение, титлата "ичиргу боил" е третата по ранг държавна титла в ранносредновековна България и означава "пълномощен боил". Този аристократ е първият сред боилите и най-довереният сътрудник на владетеля, който оглавява българските посолства в чужди държави като пълномощен посланик. Това тълкуване предлага нова и задълбочена перспектива за разбирането на българската аристокрация и нейните функции в Първата Българска държава.
Тълкуването на Милена Върбанова за титлата "ичиргу боил" като "пълномощен боил" е новаторско и предлага интересна перспектива. В консервативните исторически среди обаче, традиционно се приема, че титлата "ичиргу боил" е свързана с висшите държавни длъжности и аристокрацията, но без конкретно тълкуване на значението на думата "ичиргу". Върбанова предлага лингвистичен анализ, който свързва титлата с идеята за пълнота и пълномощие, което е ново и заслужава допълнително изследване и обсъждане.
ТАРХАН/ТАРКАН
Титлата "таркан" е обект на множество изследвания и спекулации в историческата и лингвистичната литература. Въпреки това, авторката Милена Върбанова предлага нов и революционен подход към разбирането на тази древна титла. Според нея, "таркан" не е просто титла, а страдателно причастие на глагола "търкалям", което означава "личност, удостоена с торква". Тази интерпретация свързва титлата с древни култури и езици, като латинския и тракийския, и предлага нова перспектива за разбирането на българската аристокрация.
Милена Върбанова също така прави връзка между титлата "таркан" и етруските царе на Рим (Тарквиниите), както и лидийската столица Тарна (Тархна). Тя твърди, че думата "таркан" произлиза от латинската дума "torquis" (мъжка огърлица), която е знак за принадлежност към висшата аристокрация. Тази връзка подчертава значението на титлата "таркан" като символ на висшата класа и субординация пред върховната власт на царя.
В заключение, Милена Върбанова предлага ново и задълбочено тълкуване на титлата "таркан", което свързва тази древна българска титла с латинския и тракийския език и култура. Това тълкуване предлага нова перспектива за разбирането на българската аристокрация и нейните връзки с други древни култури.
Тълкуването на титлата "таркан" като "личност, удостоена с торква" също е новаторско. В историческите среди, титлата "таркан" обикновено се свързва с военни и административни длъжности в древните български държави. Връзката с латинската дума "torquis" и тракийската култура е интересна и предлага нова перспектива за разбирането на тази титла. Това тълкуване също заслужава допълнително изследване и обсъждане в контекста на съществуващите исторически данни.
И двете тълкувания на Милена Върбанова предлагат нови и интересни перспективи за разбирането на древните български титли "ичиргу боил" и "таркан". Те предизвикват традиционните възгледи и предлагат нови лингвистични и културни връзки, които заслужават допълнително изследване и обсъждане в историческите среди.
Лалю Метев, 29 август 2024 г.
Титлата "ичиргу боил" е една от най-важните и висши титли в Първата Българска държава. Според Милена Върбанова, тази титла означава "пълномощен боил", като се основава на тълкуването на глагола ητζι (пълня, напълвам) и неговата връзка с думата "ичен" (пълнен). Това тълкуване предлага нова перспектива за разбирането на функциите и значението на тази титла.
Лингвистичният анализ на Върбанова свързва званието "ичиргу" с идеята за пълнота и пълнене. Тя предлага, че този висш български аристократ може да е отговорен за приходите в хазната, да е пазител на държавното съкровище или да е свързан с продоволствието и икономиката. Звуковата прилика на "ичиргу" с "търг" и "търговия" подсказва възможна връзка с търговията и икономиката, което допълнително подкрепя идеята за пълномощие и пълнота.
Етимологичният анализ на думата "търговия" показва, че тя означава обмяна на стоки, покупко-продажба, печалба и приход. Наставката "гу" в "ичиргу" може да се идентифицира с "ко" в съвременния български език, което води до идеята за "кръг", "всичко наоколо", "безграничност" и "пълнота". Това заключение подкрепя тълкуването на "ичиргу боил" като "пълномощен боил".
В заключение, титлата "ичиргу боил" е третата по ранг държавна титла в ранносредновековна България и означава "пълномощен боил". Този аристократ е първият сред боилите и най-довереният сътрудник на владетеля, който оглавява българските посолства в чужди държави като пълномощен посланик. Това тълкуване предлага нова и задълбочена перспектива за разбирането на българската аристокрация и нейните функции в Първата Българска държава.
Тълкуването на Милена Върбанова за титлата "ичиргу боил" като "пълномощен боил" е новаторско и предлага интересна перспектива. В консервативните исторически среди обаче, традиционно се приема, че титлата "ичиргу боил" е свързана с висшите държавни длъжности и аристокрацията, но без конкретно тълкуване на значението на думата "ичиргу". Върбанова предлага лингвистичен анализ, който свързва титлата с идеята за пълнота и пълномощие, което е ново и заслужава допълнително изследване и обсъждане.
ТАРХАН/ТАРКАН
Титлата "таркан" е обект на множество изследвания и спекулации в историческата и лингвистичната литература. Въпреки това, авторката Милена Върбанова предлага нов и революционен подход към разбирането на тази древна титла. Според нея, "таркан" не е просто титла, а страдателно причастие на глагола "търкалям", което означава "личност, удостоена с торква". Тази интерпретация свързва титлата с древни култури и езици, като латинския и тракийския, и предлага нова перспектива за разбирането на българската аристокрация.
Милена Върбанова също така прави връзка между титлата "таркан" и етруските царе на Рим (Тарквиниите), както и лидийската столица Тарна (Тархна). Тя твърди, че думата "таркан" произлиза от латинската дума "torquis" (мъжка огърлица), която е знак за принадлежност към висшата аристокрация. Тази връзка подчертава значението на титлата "таркан" като символ на висшата класа и субординация пред върховната власт на царя.
В заключение, Милена Върбанова предлага ново и задълбочено тълкуване на титлата "таркан", което свързва тази древна българска титла с латинския и тракийския език и култура. Това тълкуване предлага нова перспектива за разбирането на българската аристокрация и нейните връзки с други древни култури.
Тълкуването на титлата "таркан" като "личност, удостоена с торква" също е новаторско. В историческите среди, титлата "таркан" обикновено се свързва с военни и административни длъжности в древните български държави. Връзката с латинската дума "torquis" и тракийската култура е интересна и предлага нова перспектива за разбирането на тази титла. Това тълкуване също заслужава допълнително изследване и обсъждане в контекста на съществуващите исторически данни.
И двете тълкувания на Милена Върбанова предлагат нови и интересни перспективи за разбирането на древните български титли "ичиргу боил" и "таркан". Те предизвикват традиционните възгледи и предлагат нови лингвистични и културни връзки, които заслужават допълнително изследване и обсъждане в историческите среди.
Лалю Метев, 29 август 2024 г.
Тагове:
Комит Никола
Върховният съд на Южна Корея се грижи за...
© Летим по магистралата на Историята с г...
Върховният съд на Южна Корея се грижи за...
© Летим по магистралата на Историята с г...
Фирмата на Ищван Гаранчи е превозвала па...
Как да отпразнуваме края на работната се...
На час по лъжичка, за да няма пресищане....
Как да отпразнуваме края на работната се...
На час по лъжичка, за да няма пресищане....
.
цитирайПризнателна съм за Вашата статия, господин Метев! Благодаря Ви!
цитирайгоспожата Върбанова си няма и бегла представа от компаративна линвистика, за по-лесно сравнително езикознание.
Ичиргу боил - този, който води СРЕДНАТА КОЛОНА НА ОРДАТА!!! ВЪТРЕШЕН БОИЛ!
В мирно време оглавява нещо като вътрешни войски, жандармерия.
Ето и личното ми съобщение до г-жа Върбанова относно титуловането "таркан".
Милена, ти си смела жена, даже прекалено...
ТАКА СТАВА, КОГАТО ЧОВЕК СИ НЯМА ХАЛ-ХАБЕР ОТ ЕЗИКОЗНАНИЕ!
Инверсия не е явлението, което описваш. Разменя се словоред, а не места на звуци в сричката! Как се нарича това явление, ще чакам да ми кажеш!
Думата ТАР - забележи, дума, а не сричка в едни други езици - означава 1: сея, посявам; 2: тесен; 3: движения, действия, свързани с раздробяване, удребняване...
И НИЩО ОБЩО С ТОРК НАПРИМЕР!!! ПОГЛЕДНИ В АНГЛИЙСКИ - TORQUE - ПРИЛАГАНЕ НА СИЛА ПРИ ВЪРТЕНЕ, ВЪРТЯЩ МОМЕНТ! ПАК ОТ ТАЗИ ДУМА СЪС СЪОТВЕТНИТЕ ФОНЕТИЧНИ ПРОМЕНИ ИДВАТ ТУРК И ТЮРК!!!
Ето ти и едно значение, което на пръв поглед не кореспондира с тази "коренова основа" :).
ТОРКИН
Казахстан тарихы порталы
https://e-history › show
24.10.2016 ТОРКИН - e-history. тьоркін, родня замужней женщины. Во времена др. тюрков слово Т. означало «дом родственников по крови».
Тук се намесва статутът на роднините на половските принцеси, човек трябва да е чел и малко история, за да свърже торк и торкин.
Какво е "турандот"? Ммм?
Любимите ти траки са наречени така през тюркски език: тарьi-ак, или белите сеячи! Топонимът Тракия е записан като Таракия, справка Таракли, Тараклия!!!
Колкото до таркан, още е жив терминът тарханство/дарханство. Това е област, подарявана от кагана на на някой от хановете за заслуги, неподлежаща на облагане с данъци!!!
Аман от спароточества вече!
Тархун е божество, иде от Северен Кавказ, лувийско. Уж лувийците са с индоевропейски език, но нещо не си е на мястото, цяло тяхно изречение нямаше нищо общо с индоевропейски език!
Колкото до етруските, езикът им се чете доста добре през тюркските езици! Така че определено имаме нещо общо с тях.
Като те кефи, продължавай да се надиграваш с оня мошеник. Двамата имате повече общи черти, отколкото предполагаш.
Можеш смело да изтриеш коментара ми.
Това няма да промени фактите!
цитирайИчиргу боил - този, който води СРЕДНАТА КОЛОНА НА ОРДАТА!!! ВЪТРЕШЕН БОИЛ!
В мирно време оглавява нещо като вътрешни войски, жандармерия.
Ето и личното ми съобщение до г-жа Върбанова относно титуловането "таркан".
Милена, ти си смела жена, даже прекалено...
ТАКА СТАВА, КОГАТО ЧОВЕК СИ НЯМА ХАЛ-ХАБЕР ОТ ЕЗИКОЗНАНИЕ!
Инверсия не е явлението, което описваш. Разменя се словоред, а не места на звуци в сричката! Как се нарича това явление, ще чакам да ми кажеш!
Думата ТАР - забележи, дума, а не сричка в едни други езици - означава 1: сея, посявам; 2: тесен; 3: движения, действия, свързани с раздробяване, удребняване...
И НИЩО ОБЩО С ТОРК НАПРИМЕР!!! ПОГЛЕДНИ В АНГЛИЙСКИ - TORQUE - ПРИЛАГАНЕ НА СИЛА ПРИ ВЪРТЕНЕ, ВЪРТЯЩ МОМЕНТ! ПАК ОТ ТАЗИ ДУМА СЪС СЪОТВЕТНИТЕ ФОНЕТИЧНИ ПРОМЕНИ ИДВАТ ТУРК И ТЮРК!!!
Ето ти и едно значение, което на пръв поглед не кореспондира с тази "коренова основа" :).
ТОРКИН
Казахстан тарихы порталы
https://e-history › show
24.10.2016 ТОРКИН - e-history. тьоркін, родня замужней женщины. Во времена др. тюрков слово Т. означало «дом родственников по крови».
Тук се намесва статутът на роднините на половските принцеси, човек трябва да е чел и малко история, за да свърже торк и торкин.
Какво е "турандот"? Ммм?
Любимите ти траки са наречени така през тюркски език: тарьi-ак, или белите сеячи! Топонимът Тракия е записан като Таракия, справка Таракли, Тараклия!!!
Колкото до таркан, още е жив терминът тарханство/дарханство. Това е област, подарявана от кагана на на някой от хановете за заслуги, неподлежаща на облагане с данъци!!!
Аман от спароточества вече!
Тархун е божество, иде от Северен Кавказ, лувийско. Уж лувийците са с индоевропейски език, но нещо не си е на мястото, цяло тяхно изречение нямаше нищо общо с индоевропейски език!
Колкото до етруските, езикът им се чете доста добре през тюркските езици! Така че определено имаме нещо общо с тях.
Като те кефи, продължавай да се надиграваш с оня мошеник. Двамата имате повече общи черти, отколкото предполагаш.
Можеш смело да изтриеш коментара ми.
Това няма да промени фактите!
Благодаря за споделените наблюдения. Съгласен съм, че е необходимо да се водят научни дискусии с аргументи, базирани на доказателства. Позволете ми да отговоря на някои от вашите точки:
1. Сравнителното езикознание е сложна наука. Възможно е да има различни интерпретации на едни и същи явления, което прави дискусиите по тази тема особено интересни и полезни.
2. Вашите наблюдения относно значението на "ичиргу боил" и "таркан" са интересни и заслужават внимание. Важно е да се разглеждат различни източници и интерпретации, за да се достигне до по-пълно разбиране на тези термини.
3. Връзките между различни езици и култури са сложни и често изискват задълбочено изследване. Вашите наблюдения относно траките и тюркските езици са интересни и могат да бъдат основа за по-нататъшни изследвания.
4. Научните дискусии трябва да се водят с уважение и без лични нападки. Това помага за създаването на конструктивна и ползотворна среда за обмен на идеи.
цитирай1. Сравнителното езикознание е сложна наука. Възможно е да има различни интерпретации на едни и същи явления, което прави дискусиите по тази тема особено интересни и полезни.
2. Вашите наблюдения относно значението на "ичиргу боил" и "таркан" са интересни и заслужават внимание. Важно е да се разглеждат различни източници и интерпретации, за да се достигне до по-пълно разбиране на тези термини.
3. Връзките между различни езици и култури са сложни и често изискват задълбочено изследване. Вашите наблюдения относно траките и тюркските езици са интересни и могат да бъдат основа за по-нататъшни изследвания.
4. Научните дискусии трябва да се водят с уважение и без лични нападки. Това помага за създаването на конструктивна и ползотворна среда за обмен на идеи.
Господине, престанах да отговарям на Вашите атаки в "коментари" и на "лични съобщения" по две причини. Първата е, че си позволявате вулгарен език, често много по-груб и недостоен, отколкото в този коментар. Втората е, че каквито и аргументи да представя в защита на моите тези, за които сте ме нападали, те не стигат до съзнанието Ви. Вие сте обсебен от тюркските теории и е безсмислено да споря с Ваша милост. Сега ме атакувате за начина, по който употребявам думата "инверсия". Уверявам Ви, че макар в българската Уикипедия да не е спомената изрично "инверсията на звуци" или писмени знаци, този израз е напълно коректен в езикознанието. Любопитна съм каква е Вашата професия, с какво се занимавате в живота, та с такъв апломб ме обвинявате в непрофесионализъм. Доколкото ми е известно, вече почти не останаха хора в блога, които да търпят Вашите километрични тиради и да ги вземат за сериозни доводи на опонент. Моля, не ми досаждайте повече. Уморена съм от безсмислици. Завършвам с фраза, заимствана от официалните информативни писма: "Благодаря, отговор не е нужен".
цитирайбихте ли ми припомнила кога точно съм си позволявал да държа груб език по Ваш адрес?
Опитах на няколко пъти да Ви помогна, обаче?
Докато приемате протегнатата към Вас ръка за атака, все ще се жалвате от плагиатствата на тоя или оня... с които сте си лика-прилика в напъните да изкарате българите местен народ от 8000 години.... не е ли смешно това?
Да наречеш баналната за славянските езици метатеза "инверсия" означава точно това, с което започва коментарът ми по-горе.
От чисто научна гледна точка етимологичните Ви напъни спрямо термини и имена през новобългарския език са равни на нула. Съвършена нула.
Ако и работите това, което публикувате... гладна ще умрете, г-жо Върбанова!
За мое голямо учудване някои от постингите ми надхвърлиха 3-4000 посещения, а един държи личния ми рекорд с над 25000 такива. Ще рече, не съм работил съвсем напразно с оглед на публикуваните от мен неща.
Както пееше Висоцки, "смешно, не правда ли, смешно?", драга ми Милена Върбанова, с претенциите Ви за откриването на топлата вода и велосипеда едновременно...
цитирайОпитах на няколко пъти да Ви помогна, обаче?
Докато приемате протегнатата към Вас ръка за атака, все ще се жалвате от плагиатствата на тоя или оня... с които сте си лика-прилика в напъните да изкарате българите местен народ от 8000 години.... не е ли смешно това?
Да наречеш баналната за славянските езици метатеза "инверсия" означава точно това, с което започва коментарът ми по-горе.
От чисто научна гледна точка етимологичните Ви напъни спрямо термини и имена през новобългарския език са равни на нула. Съвършена нула.
Ако и работите това, което публикувате... гладна ще умрете, г-жо Върбанова!
За мое голямо учудване някои от постингите ми надхвърлиха 3-4000 посещения, а един държи личния ми рекорд с над 25000 такива. Ще рече, не съм работил съвсем напразно с оглед на публикуваните от мен неща.
Както пееше Висоцки, "смешно, не правда ли, смешно?", драга ми Милена Върбанова, с претенциите Ви за откриването на топлата вода и велосипеда едновременно...
Lingua"); background-color: rgb(84, 89, 93);">Scarica PDFSeguiModifica
La metatesi (dal greco antico: metathesis) un processo di mutamento fonetico per cui l'ordine di successione di due fonemi viene rovesciato. Si verifica spesso in presenza di [r] e di [l] e talvolta l'inversione succede tra questi due suoni.
La metatesi a contatto: l'inversione di due suoni contigui; la metatesi a distanza indica l'inversione di suoni appartenenti a sillabe diverse (quindi non contigui). Con gli stessi termini - “a contatto” e “a distanza” - si indicano anche le due tipologie di metatesi retorica.
invertire означава разменям, inversione - размяна, същото, каквото е и метатеза.
Злобата е лош съветник, господин Злодан.
При Вас не е от бустера, а е по рождение.
цитирайLa metatesi (dal greco antico: metathesis) un processo di mutamento fonetico per cui l'ordine di successione di due fonemi viene rovesciato. Si verifica spesso in presenza di [r] e di [l] e talvolta l'inversione succede tra questi due suoni.
La metatesi a contatto: l'inversione di due suoni contigui; la metatesi a distanza indica l'inversione di suoni appartenenti a sillabe diverse (quindi non contigui). Con gli stessi termini - “a contatto” e “a distanza” - si indicano anche le due tipologie di metatesi retorica.
invertire означава разменям, inversione - размяна, същото, каквото е и метатеза.
Злобата е лош съветник, господин Злодан.
При Вас не е от бустера, а е по рождение.
3. МЕТАТЕЗА: 2 съседни звука променят местата си
· Близка- когато звуковете, които се разместват са в непосредствено съседство
· Далечна- звуковете, които се разместват НЕ са в непосредствено съседство
*пр. Протмоне-вм. портмоне; старобълг.-вєтъхъ ―>вехт
Инверсия (от латински: inversio – обръщане) може да се отнася за:
Инверсия (риторика) – промяна на смисъла на едно изречение чрез разместване на думите или промяна на интонацията.
Какво да добавя и аз...
цитирай· Близка- когато звуковете, които се разместват са в непосредствено съседство
· Далечна- звуковете, които се разместват НЕ са в непосредствено съседство
*пр. Протмоне-вм. портмоне; старобълг.-вєтъхъ ―>вехт
Инверсия (от латински: inversio – обръщане) може да се отнася за:
Инверсия (риторика) – промяна на смисъла на едно изречение чрез разместване на думите или промяна на интонацията.
Какво да добавя и аз...
съм качила, човеко без занятие!
Не размахвайте българското Уики и глупавия превод на "инверсия" от латинския речник в Интернет. "Инверсия" в езикознанието е размяна на местата на звуци и букви. И стига вече с тия глупости, продиктувани от дребнава завист и дребнаво заяждане.
цитирайНе размахвайте българското Уики и глупавия превод на "инверсия" от латинския речник в Интернет. "Инверсия" в езикознанието е размяна на местата на звуци и букви. И стига вече с тия глупости, продиктувани от дребнава завист и дребнаво заяждане.
завист е последната емоционална категория, която бих изпитал по Ваш адрес.
И не, не съм без занятие :):):). Не се оплаквам от работата си, а за личното Ви успокоение това, което имах да кажа на българите, вече го казах.
Освен ако нещо наистина не ми привлече вниманието.
Така че продължавайте да се драчите със Серафимов. Картинката е весела: един лъжец се мъчи да изкара другия по-голям лъжец от себе си.
Успех!
цитирайИ не, не съм без занятие :):):). Не се оплаквам от работата си, а за личното Ви успокоение това, което имах да кажа на българите, вече го казах.
Освен ако нещо наистина не ми привлече вниманието.
Така че продължавайте да се драчите със Серафимов. Картинката е весела: един лъжец се мъчи да изкара другия по-голям лъжец от себе си.
Успех!
Търсене
Блогрол
1. Страница на Лалю Метев в правния портал lex.bg (стар архив)
2. Изследвания, статии и публикации © 2006-2013 Лалю Метев
3. Родословни изследвания на Лалю Метев в geni.com
4. WikiTree World's Family Tree © 2013 Лалю Метев
5. Видни български родове © 2006-2013 Лалю Метев
6. Bulgarian Genealogy © 2006-2013 Lalu Meteff
7. Свещената българска династия Дуло © 2006-2013 Лалю Метев
2. Изследвания, статии и публикации © 2006-2013 Лалю Метев
3. Родословни изследвания на Лалю Метев в geni.com
4. WikiTree World's Family Tree © 2013 Лалю Метев
5. Видни български родове © 2006-2013 Лалю Метев
6. Bulgarian Genealogy © 2006-2013 Lalu Meteff
7. Свещената българска династия Дуло © 2006-2013 Лалю Метев
